Вскоре он все понял. То были сотни объектов… возможно, тысячи.
Аккуратные ряды мерцающих отражений. Некоторые находились достаточно близко, чтобы рассмотреть подробности невооруженным глазом. То были странные продолговатые предметы с выступающими ответвлениями, они выглядели механизмами, но не были похожи ни на один космический корабль, который ему приходилось видеть.
Вглядевшись в ближайший экран, Гэри заметил, что одна из целей представляет собой лабиринт ярких поверхностей и угольно-черных теней. При мысли о том, что этот предмет может быть кораблем чужаков, с которыми встречался предок Хориса Антика, Селдона бросило в дрожь. Когда Гэри рассмотрел видневшиеся на экране фигуры, его тревога стала еще сильнее. Машина была огромной. Намного больше самого крупного космического лайнера Империи.
Но потом Селдон слегка приободрился. Он увидел несколько гипердрайвов, расположенных на веретенообразном выступе, и вспомнил иллюстрацию из «Детской энциклопедии», изображавшую грубый космический корабль той давно прошедшей эпохи.
И тут изумленный Гэри постиг истину.
«Эта штука огромна… но примитивна! Например, современным кораблям не требуется такой большой двигательный отсек. Наши приспособления для прыжков через космос более компактны. Они тысячелетиями совершенствовались методом проб и ошибок».
Следовательно, перед ним было нечто архаическое. Возможно, на много веков старше Галактической Империи.
— Да, жуткое старье, — подтвердил Бирон Мейсерд, когда Гэри привлек его внимание к экрану. — Но вы не заметили в них другой странности?
— Э-э… Форма у них необычная. Это скорее своего рода передатчики, смонтированные на подвижных рамах и предназначенные для излучения мощных потоков энергии. Но зачем?
— Гм-м… — Мейсерд потер подбородок. — У нашего друга «Серого» есть на этот счет своя теория. Но настолько невероятная, что никто на борту в нее не верит. Честно говоря, все считают, что бедняга Хорис шел по коридору и запнулся о порог.
На тренторианском сленге это означало, что человек свихнулся. Ничего неожиданного, но Гэри огорчился. Маленький бюрократ ему нравился.
— А другие странности не бросились вам в глаза? — продолжил Мейсерд.
— Кроме древности корабля и его необычной формы? Ну, раз уж вы упомянули об этом, я не вижу ни одного…
Селдон сделал паузу.
— Ни одного жилого помещения? — закончил за него Мейсерд. — С тех пор как мы обнаружили эти предметы, я пытался найти отсеки для команды. Безуспешно. Пусть меня повесят, если я понимаю, как эти штуки летают без пилотов!
Гэри затаил дыхание, стараясь не проронить ни звука, который бы выдать его догадки, и быстро сменил тему:
— Это что, оружие? Военные корабли? Неужели ктлианцы надеются победить Империю с помощью столь древнего арсенала? Эти излучатели энергии…
— Могут быть очень грозными, — ответил Мейсерд. — Хорис думает, что они используются для обработки поверхности планет. Но не волнуйтесь, доктор Селдон. Эти машины нельзя использовать для борьбы с флотом Империи. Большинство их сломано. На восстановление потребуются годы. Кроме того, их двигатели так примитивны, что наши военные корабли смогут летать вокруг и резать эти старые корыта на части. Гэри покачал головой.
— Тогда я ничего не понимаю. Сибил говорит, что мы дали им в руки козырь. Козырь, который делает их победу над Империей неизбежной.
Мейсерд кивнул.
— Тут она может быть права, профессор. Но ее слова не имеют никакого отношения к этим гигантским доисторическим штуковинам. Причину ее оптимизма мы скоро увидим.
Пока «Гордость Родии» разворачивалась, Гэри не сводил глаз с экрана. Когда правильные ряды огромных древних машин внезапно исчезли за краем монитора, Гэри задумался.
«Корабли-роботы! Беспилотные, потому что они не нуждаются в команде. Управляемые древним позитронным мозгом. И, возможно, прибывшие сюда лишь через несколько веков после открытия межзвездных полетов».
Когда флотилия скрылась из виду, он обрадовался. На экранах снова появилось изображение глубокого космоса. Мрачная, стигийская темнота, припорошенная пылью.
Но вдруг что-то замерцало снова. То была более компактная цепочка объектов, нестерпимо сиявших в лазерном луче «Гордости Родии».
— Профессор, вот оно, то оружие, про которое толковали Сибил и ее дружки, — сказал Мейсерд. — Они уже принесли на яхту несколько образцов.
— Образцов?
Гэри обвел взглядом рубку и увидел Хориса Антика. Тот склонился над своими приборами, изучавшими раскинувшуюся снаружи армаду, и что-то бормотал себе под нос. Морс Планш и один из его помощников следили за происходящим с бластерами в руках — на случай, если заложники попытаются что-то предпринять. Но ни Сибил, ни Горнона Влимта поблизости не было.
— Они в кают-компании, — сказал капитан Мейсерд. — Включили несколько своих приборов и взялись за работу… Думаю, предстоящее зрелище вряд ли придется вам по вкусу.
Гэри кивнул. Что бы они ни обнаружили, его ожидало куда более сильное потрясение, чем то, которое он испытал при виде флота кораблей-роботов.
— Ведите нас, капитан, — сказал он аристократу и сделал учтивый жест.
Они прошли по главному коридору к открытой двери. Керс Кантун двигался следом. Гэри остановился, заглянул внутрь и застонал.
— Ох, нет! — воскликнул он. — Что угодно, только не это! Это были архивы. Чрезвычайно древние. Он узнал эти сверкающие предметы с первого взгляда. У древних были великолепные системы хранения данных на кристаллах, заключенных в твердые корпуса. Их информационная емкость была колоссальной. И все же до тех пор, пока Гэри не получил от Дэниела миниатюрную копию «Детской энциклопедии», ему не доводилось видеть эти доисторические устройства целыми и невредимыми.